news

PETER PAN | WILSON | COCOROSIE

1024 716 daniela

NEWS | PETER PAN | WILSON | COCOROSIE

Regia, scene e luci Robert Wilson
Musica CocoRosie
Berliner Ensemble
Festival dei Due Mondi 2014

Robert Wilson mette in scena Peter Pan come un racconto musicale per adulti, in cui l’umorismo si alterna alla paura. Wilson si basa sulla versione di Erich Kästner della storia di James Barrie, dove Peter Pan ricorda più un tipo alla Davis Bowie che un ragazzino paffuto. Grazie anche ai songs e alle geniali musiche di CocoRosie, un ensemble attivo fra Parigi e Brooklyn che si ispira al «freak folk», questa produzione fa parte del repertorio del Berliner Ensemble ed è stata presentata in numerose tournées internazionali.

Spoleto, Teatro Nuovo
4, 5, 6 luglio luglio 2014
Sopratitoli in italiano dall’originale inglese e tedesco

L’ESPRIT ET LA LETTRE

1024 682 daniela

NEWS | L’ESPRIT ET LA LETTRE

Da un Workshop (febbraio 2014) a una Guida (febbraio 2016)

Workshop

SURTITRAGE – L’ESPRIT ET LA LETTRE
Febbraio 2014

Parigi, Théâtre de l’Odéon, 3 febbraio 2014
Giornata di lavoro a cura di Laurent Muhleisen e Michel Bataillon
Maison Antoine Vitez, Centre International de la Traduction Théâtrale, Parigi
Con la partecipazione di Mauro Conti, Prescott Studio, Firenze

«In seno all’Europa della cultura», scrive Laurent Muhleisen presentando l’iniziativa francese, «la traduzione occupa un posto centrale: senza tale mediazione, la circolazione delle opere letterarie è impossibile. Nella diffusione delle produzioni teatrali attraverso nostro continente, in particolare, l’arte della traduzione si manifesta attraverso la pratica dei sopratitoli: senza tale strumento, la ricezione di uno spettacolo in lingua straniera è irrimediabilmente monca».

«Come si progettano dei sopratitoli? Quali ‹attori› entrano in gioco? Quali competenze, quali processi, quali strategie implica la loro realizzazione? A cosa occorre porre mano, artisticamente, tecnicamente e logisticamente, affinché ogni spettatore, in Europa, si avvalga delle migliori condizioni d’accesso allo spirito e alla lettera di un testo quando assiste a un evento teatrale interpretato in una lingua straniera? È a questi interrogativi che la giornata [del 3 febbraio 2014] tenta di dare una risposta».

Mauro Conti – Scripta Volant (2014)

QUANTUM GROUP

1024 765 daniela

NEWS | QUANTUM GROUP

HAMLET
Adattamento Shahram Ahmadzadeh
Regia e scene Arash Dadgar
Quantum Theatre Group di Teheran – Piccolo Teatro di Milano

Dopo un lavoro di riscrittura durato quattro anni, il Quantum Theater Group di Teheran presenta il suo Hamlet nell’adattamento di Shahram Ahmadzadeh. Arash Dadgar, regista e fondatore della compagnia, mette alla prova se stesso tentando di dare una risposta alle tante domande insolute del dramma. Adattare per la scena i classici – teatro, racconti, romanzi – con un occhio contemporaneo che tenga conto anche delle moderne teorie della fisica (il riferimento alla fisica quantistica è evidente nel nome stesso della compagnia) è l’ispirazione di Quantum Theater Group, compagnia fondata nel 2009 che individua in Shakespeare un interlocutore privilegiato. «Shakespeare è per me il compendio universale delle contraddizioni della natura umana», spiega Arash Dadgar, regista e fondatore della compagnia, nato nel 1973, «è il mio autore contemporaneo iraniano».

Milano, Teatro Studio
30 settembre, 1, 2, 3, 4 ottobre 2014
Sopratitoli in italiano da una traduzione in lingua farsi

PRESCOTT STUDIO

1024 592 daniela

NEWS | PRESCOTT STUDIO

Ideazione, regia e realizzazione video
Cristiano Bacchi, ABC Studios, per Prescott Studio

Riprese e immagini: Milano, Teatro Strehler, 28 marzo 2013, «Odyssey», di Simon Armitage da Omero, prove di scena, allestimento Piccolo Teatro di Milano, Teatro d’Europa, in coproduzione con Teatro Nazionale di Grecia, Atene. Progetto, regia, scene e luci Robert Wilson. Realizzazione sopratitoli in italiano, dal greco moderno, Prescott Studio.

TRADURRE VOCI

1024 546 daniela

NEWS | TRADURRE VOCI

TRADURRE VOCI ATTRAVERSO I CONTINENTI
Un progetto di Inserra Chair – Montclair State University, NJ, USA
e di Prescott Studio, Firenze, Italia
Nell’ambito della programmazione del Piccolo Teatro di Milano
durante Expo 2015 (maggio-ottobre 2015)
Video di Matteo Minasi (Cinemattic Ltd)

«Tradurre Voci Attraverso i Continenti» è al tempo stesso un progetto formativo e un laboratorio professionale diretto alla realizzazione di sopratitoli in lingua inglese per produzioni teatrali prevalentemente italiane. Da un lato, quindi, è l’occasione per studenti universitari statunitensi di familiarizzare con un settore di nicchia nell’ambito della traduzione multimediale e assai coinvolgente dal punto di vista creativo; dall’altro è invece una iniziativa per assicurare alla programmazione del Piccolo Teatro di Milano durante il semestre Expo 2015 (maggio-ottobre) quell’indispensabile mediazione linguistica per essere fruibile da parte di un pubblico internazionale.

L’idea, stimolata e resa possibile dallo stesso Piccolo Teatro di Milano, è di Prescott Studio, punto di riferimento in Europa nell’ambito della titolazione teatrale, e di Montclair State University (NJ, USA) che, attraverso Inserra Chair in Italian and Italian American Studies, ha una vocazione di studi interdisciplinare, una visione didattica cosmopolita e uno sguardo privilegiato verso gli aspetti di maggiore pregio della realtà culturale italiana. Prescott Studio, che ha un ruolo di supervisione, mette a disposizione la propria professionalità, sensibilità ed esperienza organizzativa, mentre Inserra Chair e i docenti del Corso di Laurea in Italiano, attraverso i propri tirocinanti, curano l’adattamento dei sopratitoli in lingua inglese.

POULENC | CARMÉLITES

1024 768 daniela

NEWS | POULENC | CARMÉLITES

LES DIALOGUES DES CARMÉLITES
Direttore Daniel Kawka / Regia Leo Muscato / Maestro del coro Franco Sebastiani
Orchestra e Coro del Teatro Petruzzelli di Bari
Fondazione Lirico Sinfonica Petruzzelli e Teatri di Bari

Les dialogue des Carmélites è uno di quei titoli che rendono grande il teatro musicale del Novecento. Composta da Francis Poulenc nel 1957 per il Teatro alla Scala di Milano, l’opera è tratta dall’omonimo testo di Georges Bernanos (1949). Ascoltarla significa alleggerirsi della zavorra di tanti luoghi comuni.

Bari, Teatro Petruzzelli
30 gennaio,1,3, 5 febbraio 2015
Sopratitoli in italiano dall’originale francese

Una testimonianza di Robert Carsen (2013)

CARMEN | MARTONE

1024 474 daniela

NEWS | CARMEN | MARTONE

CARMEN
di Enzo Moscato, da Mérimée e Bizet
adattamento e regia Mario Martone
direzione musicale Mario Tronco

ORCHESTRA DI PIAZZA VITTORIO

Mario Martone, Enzo Moscato e Mario Tronco, direttore dell’Orchestra di Piazza Vittorio, sono insieme per realizzare un progetto ispirato al capolavoro di Mérimée: nasce una inedita Carmen, con Iaia Forte nel ruolo della protagonista e accanto a lei Roberto De Francesco – uno spettacolo che approda a temi contemporanei in una sintesi di tradizioni e culture antiche e nuove.

Milano, Teatro Strehler
8 – 17 maggio 2015
Sopratitoli in inglese a cura di Prescott Studio e Montclair State University, NJ, USA, nell’ambito del progetto

Tradurre Voci Attraverso i Continenti.

L’arte del compromesso
TVAC – Inserra Chair / Montclair State University
Donatella Codonesu – La Voce di New York, 21 marzo 2015

UNA BUSSOLA

1024 768 daniela

NEWS | UNA BUSSOLA

UNA BUSSOLA PER IL TEATRO
Dai sottotitoli per il cinema ai sopratitoli per lo spettacolo dal vivo
Un percorso in 11 gradi

Video di Isabella Babbucci e Prescott Studio
Testi tratti dall’intervento di Mauro Conti al seminario internazionale
«Reading Foreign Voices», 5 dicembre 2014,
Montclaire State University, NJ, USA, Inserra Chair in Italian and Italian American Studies
College of Humanities and Social Sciences

HENZE | AUDEN | BASSARIDS

1024 683 daniela

NEWS | HENZE | AUDEN | BASSARIDS

THE BASSARIDS [1966, 1992]
Dramma musicale di Hans Werner Henze
Libretto di W. H. Auden e Chester Kallman da «Le Baccanti» di Euripide

direttore Stefan Soltesz
regia Mario Martone
maestro del coro Roberto Gabbiani
scene Sergio Tramonti
costumi Ursula Patzak
luci Pasquale Mari
Orchestra e Coro del Teatro dell’Opera di Roma

Le Baccanti di Euripide, rilette e presentate da due poeti moderni. Il testo descrive il conflitto drammatico eros-repressione e la vittoria di Dioniso, dio vendicativo, sul suo avversario e persecutore, il giovane Penteo, monoteista re di Tebe. La musica per il dramma è stata composta nella forma di una sinfonia in quattro tempi. Il luogo dell’azione è la corte del palazzo reale di Tebe e il monte Citerone.
Hans Werner Henze

Roma, Teatro Costanzi
27, 29 novembre, 1°, 3, 5, 10 dicembre 2014
In lingua originale, con sopratitoli in italiano e inglese a cura di Prescott Studio

Ho accolto con entusiasmo la proposta di mettere in scena The Bassarids – dichiara il regista Mario Martone –, e come poteva essere il contrario? Un teatro che ha finalmente il coraggio di aprire la stagione con un’opera del secondo Novecento, di un autore che ho sempre amato come Henze e su un libretto che mi consente di continuare il mio lungo viaggio nella tragedia greca (un viaggio che proprio a Roma ha avuto delle tappe fondamentali come Edipo re e Edipo a Colono). Ma nell’insieme è proprio partecipare a questa nuova stagione dell’Opera di Roma che dà un senso di azione e di rinascita, tutta la stagione mi sembra interessantissima. The Bassarids è una magistrale riscrittura delle Baccanti di Euripide, un testo tra i più misteriosi e perturbanti, che scava nel disordine indomabile che è dentro ogni essere umano e dunque dentro ogni società. Saranno proprio i due piani, quello interiore e quello politico, che cercherò di mettere in scena nello spettacolo.
Mario Martone

Roma, Teatro dell’Opera, «The Bassarids» – Trailer

Mario Martone e «The Bassarids» – La vendetta dell’Eros

Hans Werner Henze e l’Italia – Testimonianze

CANDIDE / BERNSTEIN

1024 777 daniela

NEWS | CANDIDE | BERNSTEIN

CANDIDE
Musica di Leonard Bernstein
Libretto di Hugh Wheeler (1956), da Voltaire (1759)

Direttore John Axelrod
Regia Francesco Micheli
Con la partecipazione di Lella Costa
Orchestra e Coro del Maggio Musicale Fiorentino / Maggio Danza

Racconto filosofico, surreale romanzo di formazione, graffiante satira sociale: gli ingredienti del best seller di Voltaire (pubblicato nel 1759 in risposta alle dottrine ottimistiche di Gottfried Wilhelm von Leibniz secondo le quali qualsiasi cosa accadesse si stava comunque vivendo nel «migliore dei mondi possibili» e messo subito all’Indice dalla Chiesa Cattolica), non potevano lasciare indifferente la geniale personalità di Leonard Bernstein. Due secoli più tardi, il 29 ottobre 1956, al Colonial Theater di Boston va in scena per la prima volta l’opera comica in due atti Candide. Picaresche avventure attorno al globo, tragiche morti e inspiegabili resurrezioni, narrate con tutta la sfavillante eco dei musical di Broadway dalla travolgente partitura di uno dei più grandi musicisti del Novecento.

Firenze, Opera di Firenze
78° Maggio Musicale Fiorentino 2015
23, 29, 31 maggio, 3 giugno 2015
Sopratitoli in italiano e in inglese a cura di Prescott Studio