NEWS | L’ESPRIT ET LA LETTRE

Da un Workshop (febbraio 2014) a una Guida (febbraio 2016)

Workshop

SURTITRAGE – L’ESPRIT ET LA LETTRE
Febbraio 2014

Parigi, Théâtre de l’Odéon, 3 febbraio 2014
Giornata di lavoro a cura di Laurent Muhleisen e Michel Bataillon
Maison Antoine Vitez, Centre International de la Traduction Théâtrale, Parigi
Con la partecipazione di Mauro Conti, Prescott Studio, Firenze

«In seno all’Europa della cultura», scrive Laurent Muhleisen presentando l’iniziativa francese, «la traduzione occupa un posto centrale: senza tale mediazione, la circolazione delle opere letterarie è impossibile. Nella diffusione delle produzioni teatrali attraverso nostro continente, in particolare, l’arte della traduzione si manifesta attraverso la pratica dei sopratitoli: senza tale strumento, la ricezione di uno spettacolo in lingua straniera è irrimediabilmente monca».

«Come si progettano dei sopratitoli? Quali ‹attori› entrano in gioco? Quali competenze, quali processi, quali strategie implica la loro realizzazione? A cosa occorre porre mano, artisticamente, tecnicamente e logisticamente, affinché ogni spettatore, in Europa, si avvalga delle migliori condizioni d’accesso allo spirito e alla lettera di un testo quando assiste a un evento teatrale interpretato in una lingua straniera? È a questi interrogativi che la giornata [del 3 febbraio 2014] tenta di dare una risposta».

Mauro Conti – Scripta Volant (2014)