& multilingual titling
    for the live performing arts.

Prescott Studio


Prescott Studio manages surtitling for theatre (or theatre captioning) and multilingual titling in all their aspects, as a profession of language and cultural mediation. Since 1996, in Italy and internationally, the company featured captioning for the live performing arts, a resource offered to the audience of opera and drama (hearing-impaired persons included), combining high competence with popular demands, and whose most accepted form are the surtitles, integrable also with multilingual devices.


The term «surtitiling» (or «surtitles») shows its close relationship with the older, more familiar «subtitling» (or «subtitles»), used in film or audiovisual presentations in general. It also shows its particular connection to the theatre, since the delivered text is sung or recited live, transcribed or adapted into one or more different languages from the original, and projected or displayed electronically on one or more screens (wireless or wired), the principal of which is normally located above the proscenium.


A reference point in the field of titling system for the performing arts, Prescott Studio was established in 1996, but its founder Mauro Conti began working as a writer of surtitles in 1987. The company collaborates with the leading festivals and theatres in Italy, and has to its credit almost 1000 opera and drama productions. Since 2002, international presentations in Berlin, Moscow, Paris, Prague, St. Petersburg, Muscat, Manama, Chicago and New York have been accomplished, too.


Multi-language files are created, in, into and from every language, for any type of production (opera, drama, musical comedy, puppet theatre and non-Western traditional genres) with awareness and respect of text, music, stage direction and audience requirements. On the occasion of special projections, film is dealt with as well. Technical advisory and consultancy, hiring of resources, handling of video and computer equipment are also provided.


Since the mid-1980s, the titling system, in its numerous and diverse technical forms, has contributed to a renewed interest in musical theatre and drama, aiding greatly to overcome the language barriers of the past and the difficulty of understanding the sung or the spoken text. In recent years, more and more people from diverse cultures and far-off countries, meeting and getting to know each other through the medium of theatre have come to understand themselves better.