EDU | TVAC | THE ART OF COMPROMISE

TRANSLATING VOICES ACROSS CONTINENTS – TVAC
A Project for Theater and Linguistic Mediation
On the occasion of Expo Milano 2015 and of Piccolo Teatro di Milano 2015 Season

Presented by Prescott Studio, Florence, and Montclair State University, NJ, USA

With the support of the Inserra Chair in Italian and Italian American Studies in the Department of Spanish and Italian (MSU)
In collaboration with Center for Career Services and Cooperative Education (MSU)
With the participation of KIT-Kairos Italy Theatre, New York, NY, USA
and of ICAMus, International Center for American Music, Ann Arbor, MI, USA – Florence

«Translating Voices Across Continents» (TVAC) is both an educational project and a professional workshop that will result in the creation of English surtitles for Italian and international theater productions. On the one hand, the project gives American university students the opportunity to familiarize themselves with specific aspects of this multimedia translation sector, engaging them in the creative process of this work. On the other hand, it is a valuable service that will increase language access to the Piccolo Teatro di Milano’s productions for a wider audience. These productions are part of the Piccolo Teatro’s ad hoc calendar for an international audience on the occasion of Expo 2015 (Milan, May-October).

Stemming from a proposal by the Piccolo Teatro di Milano, the project is developed by Prescott Studio, a reference point in Europe for theatrical titling, and by Montclair State University (NJ, USA), that, by means of the Inserra Chair in Italian and Italian American Studies, fosters and supports interdisciplinary approaches, a cosmopolitan academic vision, and a focus on the highest expressions of Italian culture. Prescott Studio, as supervisor, will offer the professional expertise, sensibility, and organizational experience needed, while the Inserra Chair and the professors in the Italian BA program at MSU, through their own interns, will oversee the adaptations of the surtitles into English.

Group of experts involved
Mauro Conti, Director of Prescott Studio, Florence
Teresa Fiore, Inserra Chair in Italian and Italian American Studies, MSU, NJ, USA
Marisa Trubiano, Associate Professor, MSU, NJ, USA
Laura Caparrotti, Artistic Director of KIT-Kairos Italy Theatre, New York, NY, USA
Aloma Bardi, Prescott Studio Tutor and Director of ICAMus, Ann Arbor, MI, USA – Florence

TVAC – Inserra Chair / Montclair State University – 01

L’arte del compromesso creativo

I sopratitoli – Modelli teorici e proposte di realizzazione. Un progetto di tirocinio speciale per produzioni teatrali
A cura di Mauro Conti e Prescott Studio

1.
La sopratitolazione teatrale è un settore di nicchia nell’ambito della traduzione multimediale, ma assai coinvolgente dal punto di vista creativo, scientificamente impegnativo e che costituisce soprattutto un terreno formativo ineguagliabile per chi abbia in mente sbocchi professionali altamente qualificati nello sterminato, mutevole e produttivo settore dei sottotitoli per realizzazioni audiovisive.
Ciò che si apprende curando sopratitoli per il teatro consente dunque di affrontare i sottotitoli per il cinema con un grado di professionalità non comune. Le molteplici competenze richieste, l’esigenza di operare in un gruppo e di confrontarsi con specifici parametri tecnici consentono inoltre di approfondire aspetti inediti di quella vocazione al compromesso creativo che da sempre anima la mediazione linguistica.

2.
Il tirocinio prevede il confronto con una realtà professionale indiscussa e internazionalmente visibile come quella della programmazione del Piccolo Teatro di Milano durante il periodo di Expo Milano 2015 (maggio-ottobre 2015) – un binomio di grande peso: la più importante istituzione teatrale italiana e la più importante vetrina cosmopolita allestita quest’anno in Italia nella stessa città del Piccolo Teatro.
Affrontare questa cornice produttiva con un progetto formativo è senza dubbio un impegno temerario che non richiede solo competenze linguistiche, ma anche organizzazione, pazienza, prontezza di riflessi, passione. Un simile carico di responsabilità rappresenta però al tempo stesso un detonatore straordinario di energie creative e professionali – sia per gli studenti sia per i tutor coinvolti.

3.
Concretamente, per i tirocinanti, si tratta di realizzare (con la guida di Prescott Studio e la garanzia scientifica dei tutor di MSU) i sopratitoli in lingua inglese di una serie di produzioni teatrali italiane e di una produzione in greco moderno (Odyssey di Simon Armitage, da Omero): un’occasione per toccare con mano un complesso percorso in cui arte, artigianato e tecnologia si contaminano a vicenda.
Parallelamente alla definizione editoriale e funzionale dei vari adattamenti linguistici, i tirocinanti prendono coscienza del contesto estetico e operativo più generale che ha reso indispensabile l’impiego di una forma specifica di mediazione linguistica per lo spettacolo dal vivo – che oggigiorno, nonostante la concorrenza del cinema, si conferma luogo di incontro per eccellenza. Incontro di lingue, culture, esperienze.

Productions involved in the project

BIZET / MOSCATO / MARTONE
Carmen
From «Lacarmèn» by Enzo Moscato
Musical arrangement by Mario Tronco and Leandro Piccioni
Directed by Mario Martone
Orchestra di Piazza Vittorio
Milan, Teatro Strehler
Opening: May 5th, 2015
Surtitles in English from the Italian original

MASSINI
LEHMAN TRILOGY
Tre fratelli – I
Directed by Luca Ronconi
Milan, Teatro Grassi
Opening: May 12th, 2015
Surtitles in English from the Italian original

MASSINI
LEHMAN TRILOGY
Padri e figli – II
LEHMAN TRILOGY
Padri e figli – II
Directed by Luca Ronconi
Milan, Teatro Grassi
Opening: May 13th, 2015
Surtitles in English from the Italian original

BRANCIAROLI
Dipartita finale
Directed by Franco Branciaroli
Milan, Teatro Grassi
Opening: June 4th, 2015
Surtitles in English from the Italian original

GOLDONI
La bottega del caffè
Directed by Maurizio Scaparro
Milan, Teatro Grassi
Opening: June 16th, 2015
Surtitles in English from the Italian original

PUCCINI
Turandot
Directed by Eugenio Monti Colla
Marionettes Company by Carlo Colla and Sons
Milan, Teatro Grassi
Opening: June 26th, 2015
Surtitles in Italian and English from the Italian original

FO
Storia di Qu
Directed by Massimo Navone
Students of the Teatro Scuola Luca Ronconi
Milan, Teatro Studio
Debutto: 30 giugno 2015
Surtitles in English from the Italian original

ARMITAGE / OMERO
Odyssey
Directed by Robert Wilson
Milan, Teatro Strehler
Opening: October 6th, 2015
Surtitles in Italian and English from a Greek translation

MOUAWAD
Incendi
Directed by Guido De Monticelli
Milan, Teatro Grassi
Opening: October 20th, 2015
Surtitles in English from an Italian translation